迟到迟到的樱桃园

请叫我小花 发表于 2009-06-25 00:35:02

人说,治疗失恋的最好办法就是分散注意力,让时间来冲淡一切。
窃以为不止失恋如此……
 
众所周知的奇异天象在我盼望了无数个日日夜夜的6月5日下午笼罩了魔都
一时间风云变幻,电闪雷鸣,雷霆万钧,大雨倾盆,据说市中心天降冰雹
看窗外,天是咖啡色的,没加奶精那种
有一善良同事(驾龄半年)恰好驾车前往人民广场,吾随行之。
一刚:吾老吓牢牢额
吾刚:有我在,不怕不怕
 
周五一贯交通拥堵,何况暴雨,好在我们与云团相向而行,到达人民广场的时候已经变成中雨,且风势暂缓
友人之妹已先我到达,我看表,距离开场还有一个小时
很顺利,地铁+步行,20分钟后我已经站在樱桃园的海报展板前按着相机快门
海报上的翻译脸圆圆的,已经看不出任何史今的神态
遂打消了与之合影表示到此一游的念头
斯人已去,我怎么还能在原地踏步?
 
进场,早有耳闻有话剧介绍卖,虽然揣着翻译照片一张,但自知无扑到真人之可能,加上本话剧号称批判现实主义巨匠契诃夫之代表作
一张绿色的钞票换来一本介绍和一本翻译签名的介绍
罢罢罢……
 
寻位坐好,距离开场还有不到十五分钟
先惊叹于距离舞台之遥远
四顾,再惊叹于观众之稀少
把脖子扭回来,揉眼,前排一位小女孩,着校服,颈上系的莫不是少先队旗的一角???
其手捧介绍看得如此仔细认真,令吾大汗大囧
 
七点半,灯未灭,舞台未启
我手扶栏杆,把一楼到场人员扫视一遍,无居士踪影
 
七点四十,灯灭,音乐起。
闪光灯此起彼伏,众位摄影家在调试设备=v=
偶有银色倾泻,那是领位员热心带领迟到观众寻找座位
 
蒋阿姨的普通话很普通,表演很普通
她不适合这种华丽的舞台表演
心惴惴的待翻译现身
 
那个舞台大概有两人多高,也就是四米左右
其实在看这话剧前我就对为何找翻译出演男……三(?)表示过疑问
翻译出现的时候,这个谜解开了
诸位小时候一定玩过秋千?
就是那种铁链子一样的,踩在铁条上面的那种
现在一般都会标明12岁以下儿童可玩
然则一个翻译吊在上面……还辗转腾挪……而且在最后一场秋千戏结束后,纵身一跃!
展现了翻译良好的军事素质(台下的小少女们发出惊呼声,全场听见一声齐刷刷的:啊!)
我想,这是一般的男演员很难达到的,呃,分量!
 
翻译扮演的是一个大学生
大学一直没有毕业的生
已经中年了,却觉得自己一直只有20几岁
翻译的嗓音是财富
他的财富,世间的财富
有人说他的嗓子因为前一天太声嘶力竭而哑了
我觉得不是
我愿意把这理解为艺术处理
年轻人的外表
年轻人的心态
唯有声音是苍老的
 
就这样,闪光灯频闪,搞得像是演唱会而不是话剧的剧场内
我在樱桃园里进进出出
翻译终于不是从天上而是从后台出来,一条裤腿儿卷着,像是刚捞完鱼
一段贯口下来,狠倒了一口气XD
他总是能把原本猥琐的事物变得异常可爱
 
翻译走到舞台边,面对观众,提了一个问题
然后不太自然的顿了一下,俺觉得他被台下的闪光灯闪忘词儿了
但是那是翻译啊!小太爷啊!
翻译说:问你呢!你就是忙着拍照也得回答!
笑声掌声一片
 
谢幕的时候也是,蹿着上来,蹦着鞠躬
其实很帅啦,是个很标准的欧式谢幕礼,但是一蹿一蹦的,啧啧
我还想写一些话剧本身的观后
但是又不想与那些妄菲薄他人作品的自以为是之流类同,就不赘述了
那种压抑不仅仅来自于土黄的天空和土地,不仅仅来自于干枯的樱桃枝和灰败的群像
不仅仅来自于剧情本身
我说不清道不明
只知道,翻译始终是一抹温暖而调皮的阳光
在阴霾中一闪而过,你为了追逐他,会忘记其他烦扰事
翻译,加油
 
 
啊,我是不是写的太苏了太恶心了?对不起啊我不是故意的,这个,呵呵,有时候有的东西,它不能强求,强扭的瓜它不甜,是不是,就是这个道理……
(最后用居士逻辑结束本瑞破……)
 
 
关键词(Tag): 翻译 樱桃园


最新评论

发表评论

*昵称

已经注册过? 请登录

Email
网址
*评论